2 Raja-raja 4:43
Konteks4:43 But his attendant said, “How can I feed a hundred men with this?” 1 He replied, “Set it before the people so they may eat, for this is what the Lord says, ‘They will eat and have some left over.’” 2
2 Raja-raja 5:16
Konteks5:16 But Elisha 3 replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), 4 I will take nothing from you.” Naaman 5 insisted that he take it, but he refused.
2 Raja-raja 6:13
Konteks6:13 The king 6 ordered, “Go, find out where he is, so I can send some men to capture him.” 7 The king was told, “He is in Dothan.”
2 Raja-raja 6:28
Konteks6:28 Then the king asked her, “What’s your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’
2 Raja-raja 15:19
Konteks15:19 Pul 8 king of Assyria invaded the land, and Menahem paid 9 him 10 a thousand talents 11 of silver to gain his support 12 and to solidify his control of the kingdom. 13
2 Raja-raja 22:5
Konteks22:5 Have them hand it over to the construction foremen 14 assigned to the Lord’s temple. They in turn should pay the temple workers to repair it, 15
[4:43] 1 tn Heb “How can I set this before a hundred men?”
[4:43] 2 tn The verb forms are infinitives absolute (Heb “eating and leaving over”) and have to be translated in light of the context.
[5:16] 3 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
[5:16] 4 tn Heb “before whom I stand.”
[5:16] 5 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.
[6:13] 6 tn Heb “he” (also a second time in this verse); the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
[6:13] 7 tn Heb “Go and see where he [is] so I can send and take him.”
[15:19] 8 sn Pul was a nickname of Tiglath-pileser III (cf. 15:29). See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 171-72.
[15:19] 10 tn Heb “Pul.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
[15:19] 11 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 75,000 pounds of silver (cf. NCV “about seventy-four thousand pounds”); NLT “thirty-seven tons”; CEV “over thirty tons”; TEV “34,000 kilogrammes.”
[15:19] 12 tn Heb “so his hands would be with him.”
[15:19] 13 tn Heb “to keep hold of the kingdom in his hand.”
[22:5] 14 tn Heb “doers of the work.”
[22:5] 15 tn Heb “and let them give it to the doers of the work who are in the house of the